భాషందం, భువనందం, బ్రతుకందం

Monday, January 11, 2016

ekkaDi mAnusha janmaṃbu ఎక్కడి మానుషజన్మంబెత్తిన Annamacharya




śrīmattvadīya caritāmṛtamannayārya
pītvāpinaiva suhitā manujā bhaveyuḥ
tvaṃ veṅkaṭācalapateriva bhaktisāraṃ
śrītāḻḻapākagurudeva namonamaste

ō Anna-ārya,(Annamayya) the auspicious nectar of your story
having drunk may the people never be satiated
(i.e. May people never tire of hearing your story)
You are like the essence of Venkatāchalapati's Bhakti
ō śrītāḻḻapāka gurudēva, namō-namas-tē (salutations to you)


pa|| 

ekkaḍi mānuṣa janmaṃb-ettina phalam-em-unnadi | 
nikkamu ninne nammiti nī cittaṃb-ikanu ||
Where is the fruit of having a human janma(life)? 

Truly I trust you, It's as you Will now ||

ca|| 

maravanu āhāraṃbunu maravanu saṃsāra sukhamu | 
maravanu yiṃdriya bhogamu mādhava nī māya |
I don't forget āhāraṃ(food), don't forget saṃsāra-sukham(wordly comfort), don't forget indriya-bhogam(sensory pleasure), O Mādhava, by your māya |


maracda sujñānaṃbunu maracda tattva rahasyamu | 

maracda guruvunu daivamu mādhava nī māya ||
However, I do forget sujñānaṃ(good knowledge), forget tattva-rahasyam(secret of self), forget Guru, Daivam(God), O Mādhava, by your māya ||

ca|| 

viḍuvanu pāpamu puṇyamu viḍuvanu nā durguṇamulu | 
viḍuvanu mikkili yāsalu viṣṇuḍa nīmāya |
I don't let go pāpam-puṇyam(good and bad deeds), don't let go my durguṇamulu (bad tendencies), don't let go great āsalu(desires), O Viṣṇo, by your māya |
 

viḍiceda ṣaṭkarmaṃbulu viḍiceda vairāgyaṃbunu | 
viḍiceda nācāraṃbunu viṣṇuḍa nīmāya ||However, I do let go ṣaṭkarmalu (mandated rituals), let go vairāgyam (dispassion in mundane), let go ācāraṃ (tradition), O Viṣṇo, by your māya ||

ca|| 

tagileda bahu laṃpaṭamula tagileda bahu baṃdhambula |  
tagulanu mokṣapu mārgamu talapuna yentainā |
I contact many desires, contact bondages, however, I don't contact
mokṣa-mārga(path to liberation) even in thought |
agapaḍi śrī venkaṭeśvara antaryāmivai | 

nagi nagi nanu nīveliti nākā yī māya ||Apparently, śrī venkaṭeśvara, being antaryāmi (Indwelling Supreme Soul), smiling, you rule me, how then for me this māya ||






I left a lot of Sanskrit words as is, as most Indians would know what they mean. Here is a reference, just in case. I also left the Telugu 'ulu' meaning plural.

āhāraṃ = food
saṃsāra-sukham = material comfort
indriya-bhogam = sensual pleasure

sujñānaṃ = good knowledge
tattva-rahasyam = secret of nature
durguṇamulu = bad habits
āsalu
= desires ṣaṭkarmalu = the six duties of a Brāhmin
vairāgyam = disinterest in lower stuff (not the Tamil meaning)
ācāraṃ = you know what this is better than me, or just ask you mom, she might give a long lecture
antaryāmi = Supreme guiding Spirit