అల్లో నేరేళ్ళ
నీ కళ్ళ నీలాల్లో
ఎగురనీ నా ఊహా విహఁగాలని
తెలినుఱుగుటలల
నీ వొడి సుడిగుండాల్లో
తిఱుగనీ నా కోరికల నౌకలని
అరుణ కిరణముల
నీ ఆశా జ్యోతులలో
కరుగనీ నా కలతల కారు యిరులని
విమల సిత కమల
నీ హృదాలవాలములో
ఒదగనీ నా పసిడి వన్నె కలలని
అల్లి తెమ్మెరల
నీ శ్వాస నిశ్వాసల్లో
చెరగనీ నా చేదు జ్ఞాపకాలని
సూన్యేందు అర్ధేందు రాకేందు
వలయమున భ్రమరింప లేకున్న
నీ ప్రేమతోఁ
విముక్తి నొసంగి, భానుగా
నిత్యము నీ వింట విహరింపని
గగన రతనమై, నీ నీలాలను చీఁకటి గానీను
తరఁగ హేతువై, నీ వలపుటలలకలుపు రానీను
ఆది జ్యోతినై, నీ ఆశా జ్యోతి నారిపోనీను
కమల నాథునై, నీ తమ్మిరేకులఁ ముడువనీను
మకర సూర్యునై, నీ అల్లిగాడ్పుల నుష్ణింపనీను
ఓసి చికాగోపురపు వయ్యారి
నా మదిన నాట్యమాడు మయూరి
నీకిదే నా నుడి!
భాషందం, భువనందం, బ్రతుకందం
Thursday, January 22, 2009
మదినెమిలి
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
కవిత బాగుందిగానీ, ఈ స్థాయిలో చెబితే అమ్మాయి ఝడుసుకుంటుందేమో!
ReplyDeleteపడతులు రారు కవీశుడ
ReplyDeleteపరికించరు భావమొకటి తెలుగున చెప్పన్
గడుసుగ తెలుపెడి విధములు
తెలియకనెట్లుండగలరు ? అకటా ఇలలో
బాగుందండి.........
ReplyDeleteమహేష్ గారు అన్నట్లు జడుసుకోక పోయిన కాస్త తిక మక పడుతుంది.
రాకేశ్వరులవారూ
ReplyDeleteశూన్యేందు అర్ధేందు రాకేందు వలయమున— ప్రయోగం బావుంది.
కమలనాథునై మకరసూర్యునై వంటి పదప్రయోగాలు చేయొచ్చునో లేదో నాకు తెలియదు. పెద్దవారెవరైనా చెప్తే తెలుసుకోవాలి.
(దీన్నేమంటారో నాకు పారిభాషికపదాలు తెలియవు కానీ) మొదట ప్రతిపాదించిన కంటి నీలాలు వలపుటలలు ఆశాజ్యోతులు తమ్మిరేకులు అల్లిగాడ్పులను తిరిగి చివర్లో సమీకరించిన తీరు బావుంది.
సాధారణంగా వెచ్చని శ్వాసనిశ్వాసల గురించి చెప్తారు కదా. మీరేమిటి అల్లి తెమ్మెరలు అని, పైగా దానికి కొనసాగింపుగా మకరసూర్యుడనై దూరంగానే ఉన్నాను అన్న అర్థాన్ని ధ్వనింపజేస్తున్నారు?
@ ఆత్రేయ గారు,
ReplyDeleteమీ ప్రాస లేని కందం నాకు పూర్తిగా బోధపడలేదు. సగం సగం అర్థమయినట్టు అనిపిస్తుంది (అదస్సలు మంచిది కాదనుకుంట)!
@ రాఘవ,
కమలనాథుడు, మకరసూర్యుడని ఎందుకు వాడరాదు? కొందరు పెద్దవారు అభ్యంతరం తెలుపలేదు. కానీ చాలా మంది పెద్దవారు దానికంటే అభ్యంతరం తెలుపవలసిన విషయాలు చాలావున్నాయని భావించివుంటారు!
నేను ముందు వ్రాసిన అసలు కవితలో తెమ్మరలు లేవు. కానీ చతుర్భూతములను ప్రస్తావించి, గాలి నొక్కదానినే వదిలేస్తే బావుండదని, అది కూడా ఎలాగోలా ఇఱికించాను. (మకర సూర్యుడైతే చల్లగా వుంటాడని - అప్పుడప్పుడ ఆడవారికి దూరంగా నుండైనా వారికి వారి పెర్సనల్ స్పేస్ ఇవ్వాల్సివస్తుంది ;-)
రాకేశ్వర
కమలనాథుడనై మకరసూర్యుడనై గుఱించి కాదు నేనంటున్నది, కమలనాథునై మకరసూర్యునై గుఱించి.
ReplyDeleteపెర్సనల్ స్పేస్ అంటున్నారూ... ఏమైనా న్యూసు ఉందా మాకు?
"కమలనాథునై మకరసూర్యునై...."
ReplyDeleteఈ ప్రయోగాలు సరి కావు. అంతగా ఛందోనిర్బంధాన్ని అనుభూతి చెందుతూంటే వాటి బదులు (తన గురించే అయినా సరే) "కమలనాథుడై మకరసూర్యుడై...." అని వాడ్డమే సరైనది.
@ తాలబాసు గారు,
ReplyDeleteసరిఁజెప్పినందుకు నెనర్లు.
నేను మొదటఁ డై అనే వాడాను, కానీ అది తప్పేమో అని ఎవరో అంటే, నై కి మార్చాను. ఇప్పుడు మీరు చెప్పారు కాబట్టి, ప్రామాణికంగా భావిస్తున్నాను.
@ రాఘవ,
ఏదైనా న్యూసు వుంటే అది మా అమ్మ దగ్గర నుండి నాకు ముందు రావల్సివుంటుంది. అంతటి విషాద పరిస్థితి ఈ సగటు టెక్కీది ;)
అయినా న్యూసు వుంటే ఇలా తికమక కవితలు ఎందుకు వ్రాసుకుంటాను :s
గ్రాంథికంలో "కమలనాథుడై..." మొదలైనవిఆత్మార్థకంగా (తనని గుఱించి తాను చెప్పుకొనేటప్పుడు) చిట్టచివరి ఎంపికే (last prefernce). గుంటూరు, గోదావరిలాంటి మధ్యకోస్తా తెలుగులో వాడరు గానీ వ్యావహారికంలో ఇటువంటి ప్రయోగాలు రాయలసీమ ప్రాంతంలో చాలా విఱివిగా వినొచ్చు.
ReplyDeleteపై వ్యాఖ్యలో preference వర్ణక్రమంలో టైపాటు దొర్లింది. మన్నించగలరు.
ReplyDeleteసూన్యేందు -> రాఘవ గారు
ReplyDeleteచెప్పినట్టు ఇది శూన్యేందు అనుకుంటా
బావుంది పరస్పరం చీకట్లను పారద్రోలుకొనే ప్రయత్నం
ఇంతకీ
నీ నీలాలను చీఁకటి గానీను - అంటే కవిభావమేమీటీ
నీలాలు - నీ కళ్ళ నీలాలకు back reference. సూర్యుడు నీలాకాశాలను మసిబారనీయ్యని చందమున అని ఉద్ధేశ్యము.
ReplyDelete