భాషందం, భువనందం, బ్రతుకందం

Wednesday, March 10, 2010

ఱెప్పపాటికాలఁపు ప్రేమ




నీకు వేసే నేను చూస్తే
నడచుకుంటూ నావద్దకే
వచ్చినట్టే వచ్చి వెనుకకు
మరలుఁదిరిగీ పోయినావే

వెలుగునీడల సందులోన
కనసు నెనసుల గట్టుపైన
నీ ఆకళింపుకు
కౌగిలింతకు
ఎదురు చూసే నావద్దకే
వచ్చినట్టే వచ్చి వెనుకకు
మరలుఁదిరిగీ పోయినావే

రాత్రి పూటా పగటిపూటా
మండు కాలము శీతకాలము
బండరాళ్ళుతొ నిండివున్న
నేల యంచుకు ముద్దులొసగుతు
గాలికారే నుఱుగుతోన
గుసగుసలు గునుసుదాన

రాగలకాలము
లోగటికాలము
ఆగక సాగెడి మీ
శృంగారమునకు

రెండులిప్తల సాక్షినేనని
ఎఱిఁగిన వ్యధతోఁ
వెనదిరగఁబోతే
ఆగమంటూ
వచ్చినట్టే వచ్చి వెనుకకు
మరలుఁదిరిగీ పోయినావే

20 comments:

  1. కన్నడ పదములు
    కనసు - కల
    నెనసు - నిజము

    ReplyDelete
  2. రాకేశ్వర రావు గారూ,
    కలల అలల కాలాన్ని, తెలినురుగుల తేటపాటలో భలే లెక్కకట్టారండీ...మీ కల్పనల కలానికి నా మంగిడీలు.....

    చాలా రోజుల తర్వాత కూడలిలో మీ "అందం" కనపడేసరికి చాలా ఆనందమనిపించింది....వచ్చి మీ పాట చదివాక "భలే!బాగ"నిపించింది....మరీ ఇలా నెలకోటి కాకుండా, వారానికోటన్నా రాయండి...
    కౌటిల్య.

    ReplyDelete
  3. చాలా బావుంది.. :-)

    ReplyDelete
  4. కవిత పేరు "రెప్పపాటి ప్రేమ" తో కలిపి చదువుకోవాలంటారా? ఎందుకో ఆ విధంగా కలిపి చదవక పోతే మొదటి లైన్ సరైన అర్ధాన్నివ్వట్లేదనిపిస్తోంది.

    ReplyDelete
  5. రాకేష్ నీ కవిత బాగుంది .
    ఇదివరకటివాటికన్నా ఇది నచ్చింది.

    ReplyDelete
  6. చాలా బాగుందండి మీ కవిత. హృదయపూర్వకమైన అభినందనలు.
    మొదటి లైను మాత్రం కొంచెం ఇబ్బంది పెడుతోంది.
    మరలు నా మరలి నా ? కొంచెం అనుమానంగా ఉంది.

    ReplyDelete
  7. మరీ ఈ స్థాయిలో కన్తెలుగులో కవితలు రాస్తే ఎట్లా! బాగుంది.

    ReplyDelete
  8. కన్తెలుగు అనాలా తెన్కన్నడ అనాలా?

    ReplyDelete
  9. తెలుగు , కన్నడ అంటే అందంగా ఉంటుందండీ.

    ReplyDelete
  10. తెలుఁగన్నడం అనే సాధికారిక ప్రయోగం ఉందని నా గట్టి నమ్మకం। ఎక్కడ చూచానో మాత్రం గుర్తుకురావట్లేదు।

    ReplyDelete
  11. కాకతీయుల కాలం నాటి శిలాశాసనాల్లో కనిపించే లిపిని తెలుగన్నడం అన్నారు. శ్రీకృష్ణదేవరాయల కాలం నాటికి తెలుగు, కన్నడ భాషలకు వేరువేరు లిపులు రూపుదిద్దుకున్నాయి.

    ReplyDelete
  12. కనసు నెనసు బాగున్నై.
    మొదటి చరణం అస్సలు అర్ధం కాలేదు.
    నాకు తెలిసి మరలు అంటే మరకి బహువచనం. :)

    ReplyDelete
  13. @ కొత్తపాళీ,
    బ్రౌణ్యంలో మరలు.
    దాలి మళ్ళించారు అంటారుగా। కానీ మరలు తిఱిగి అన్నది మంచి ప్రయోగం కాదనుకుంటలెండి।

    ReplyDelete
  14. మరలు తిఱిగి అంటే return back అన్నట్టు వుంటుంది।

    ReplyDelete
  15. ఊహ చాలా బాగుంటుంది కానీ, అక్షరాలు సరిగా పడట్లేదు।

    ReplyDelete
  16. నీలిసంద్రపు టొడ్డు నుండియు
    మేలు కవితలు చెప్ప నేర్చుచు;
    భేషుగా గానమును మా రా
    కేషు మాత్రమె చేయ కలడోచ్!

    ReplyDelete
  17. మాత్రా ఛందస్సులో "తొ" అని [తోలు లో తో కాకుండ "తొక్క" లో తొ] ప్రయోగించటం వైయాకరణులకు తగునా అని.
    అల కూడ తీరాన కూచున్నవాళ్లని చూసి ,నేనూ రెప్పపాటి శృంగారానికి సాక్షినే అనుకుంటుందేమో

    ReplyDelete
  18. చింతా గురువుగారు,
    గర్భిత పద్యాలు వ్రాసే మీ చేత మాత్రా ఛందస్సు వ్రాయించాను మన్నించాలి :)

    ఊదంగారు ,
    బాగుంది మీ కల్పన। నేను వారి ప్రేమకు ఱెప్పపాటుకాలం సాక్షి। అల మన ఱెప్పరాటి ప్రేమకు సాక్షి।

    ReplyDelete
  19. నమస్కారగళు. మొదట నెనసుగానే కనసుగుఱించి ఇబ్బందిపడ్డానండీ తెలియక! ఱెప్పపాటులో అలలకై(పై) తేలియాడిందా మీ మనస్సు! :)

    పాలు కారే బుగ్గలు - గాలి కారే నుఱుగు! వావ్వ్!

    ఇహ నా అనుమానాలు:
    ౧ నీకు వేసే? నీకేసే?
    ౨ గణసౌలభ్యం కోసం వెన్నుతిరుగు అన్నా అర్థం చేసుకోవచ్చు కానీ, వెనుకకు మరలు తిరుగు అంటే అర్థం చేసుకోవడం కొంచెం ఇబ్బందే.
    ౩ బండఱాళ్లతో కదా అనవలసినదీ? మీరు కూడ ఇలా బండఱాళ్లుతో అనటం ఏమీ బాగోలేదు.

    @ఊకదంపుడు: తొక్కలో "తొ"తో నా! :D

    ReplyDelete

నవతరంగం సినిమా తెవికీ పొద్దు కూడలి తెలుగుబ్లాగు సాహిత్యం